「イパネマの娘」を原語で歌う2018-08-20
ボサノバは知らなくてもこの曲は知ってるというくらい超有名な「イパネマの娘」ですが、イザ歌おうとすると日本人にはハードルが高いですよね。原曲のグルーヴを活かしたいけどポルトガル語は知らないし、英語の歌詞はどうも取って付けた感じでノリが悪い。
でネイティブの歌を聴きながらポルトガル語のカラオケを見れば、意味は判らなくても発音くらいは判るかも、と思いきや甘かった。英語発音でもローマ字発音でもない読み方が沢山出てきます(-_-;)
「イパネマの娘」のポルトガル語の読みをカタカナ化
そこで音を聴いてカタカナに書き起こすことにしました。というのもこれ、どこか日本の方言に聞こえるんですよね(^_^;) で、やってみると意外と簡単でした。スペイン語やイタリア語等もそうですが、単語が母音で終わるというか、音節がハッキリ判れていて英語より遥かに日本語で表現しやすいと思います。で出来たのがこれです。
オイリャキ コイザ マシリンダ マシェージ グラッサ
エーラ マニンニャ キヴェンキ パッサ
ヌドセ バランソ カミンホドマー
モサド コ^ーポ ドラードド ソ ジパマネーマ
オセ パラサード エマシュン ポエーマ
ヤコイザ マジリンダ キュジャヴィパサー
アーー ポッケシ トドンソ ジウー
アーー ポッケ トリャトン トリィチー
アーーアベレザ キジー シチー
アベレザ キ ナウェソ ミーニャ
ケ トンベン パサソ ジーニャ
ア シエーラソ ベーシキ クォンデラ パッサ
オムンドソ リンド シンヂチ グラッサ
イフィカ マジリンド ポカウザドァモー
如何でしょう?上のジョアン・ジルベルト以外にも、小野リサなどの歌もチェックしましたが大体こんな感じだと思います。勿論、カナでは表現しきれない発音も当然有るので、そこは歌を聴いてポルトガル語っぽく歌ってください。例えば「ポッケ(por que)」の”r”はフランス語みたいに痰を吐くような感じで発音していますね。
因みに、ちゃんとした発音と意味を知りたい人は、このビデオシリーズが参考になると思います。日系ブラジル人(?)っぽい女性が日本語で解説してくれます。